Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Kim Cang Kinh Hội Giải Liễu Nghĩa [金剛經會解了義] »»
Tải file RTF (23.610 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xddhist Electronic Text Association (CBETA)
# Source material obtained from: Input by CBETA, OCR by CBETA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
X25n0486_p0207a01║
X25n0486_p0207a02║
X25n0486_p0207a03║
X25n0486_p0207a04║
X25n0486_p0207a05║ No. 486-A
X25n0486_p0207a06║ 金剛 經會解了 義自敘
X25n0486_p0207a07║
X25n0486_p0207a08║ 予於戊辰燕邸。考授別 駕時。誦起金剛 經。閱今三十
X25n0486_p0207a09║ 五 載。口為誦而心無解。欲以 不解解之 。初 非此可解。
X25n0486_p0207a10║ 彼不可解。又非有可解。有不可解。竊嘆義味。何 如是
X25n0486_p0207a11║ 深奧。究竟無淺。如何 有深。無顯。如何 有奧。大而世 界
X25n0486_p0207a12║ 此也。細而微塵此也。明明可舉似 。明明無可舉似 。繁
X25n0486_p0207a13║ 而生類此也。約而四相此也。實實有係 屬。實實無所
X25n0486_p0207a14║ 係 屬。法可說而法原無法。併說亦無說。物可度。而物
X25n0486_p0207a15║ 無其物。併度亦非度。上而授記。無授記。下而受持。無
X25n0486_p0207a16║ 受持。中而演說四句偈。無從而演說。諸相不立。歸於
X25n0486_p0207a17║ 無我。造作不生。泯於無為。總之 無可住 之 法。便 無可
X25n0486_p0207a18║ 住 之 心。有住 而無住 之 心。即是不降而降之 法。故護
X25n0486_p0207a19║ 念非不諄切。而去來坐臥。先無定。付囑非不叮嚀。而
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (23.610 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.3 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập